< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< Proverbes 17 >