< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.