< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.