< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.