< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.