< Proverbes 16 >

1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.

< Proverbes 16 >