< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.