< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.