< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.