< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.