< Proverbes 16 >

1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Proverbes 16 >