< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.