< Proverbes 16 >
1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.