< Proverbes 15 >
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.