< Proverbes 15 >
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.