< Proverbes 15 >
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol )
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol )
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.