< Proverbes 15 >

1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

< Proverbes 15 >