< Proverbes 15 >
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol )
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol )
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.