< Proverbes 15 >
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
3 Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
5 L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
6 La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
9 L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
11 Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol )
12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
14 Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
18 L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
21 La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
23 C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
24 Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol )
25 L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
26 L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
29 L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
33 La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.