< Proverbes 14 >
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.