< Proverbes 14 >
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
3 Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
7 Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
8 C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
10 Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
15 Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
26 La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
29 Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
34 La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.