< Proverbes 13 >
1 L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.