< Proverbes 12 >

1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
Yeyote apendaye kuadibishwa hupenda maarifa, bali yeye achukiaye kuonywa ni mpumbavu.
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Mtu mwema hupata kibali kutoka kwa Bwana, bali Bwana humhukumu mwenye hila.
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
Mtu hathibitiki kutokana na uovu, bali mwenye haki hataondolewa.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
Mke mwenye tabia nzuri ni taji ya mumewe, bali aaibishaye ni kama uozo katika mifupa ya mumewe.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
Mipango ya mtu mwadilifu ni ya haki, bali ushauri wa mwovu ni udanganyifu.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Maneno ya waovu huotea kumwaga damu, bali maneno ya waadilifu huwaokoa.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Watu waovu huondolewa na kutoweka, bali nyumba ya mwenye haki husimama imara.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
Mtu husifiwa kulingana na hekima yake, bali watu wenye akili zilizopotoka hudharauliwa.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
Heri mtu wa hali ya chini mwenye mtumishi, kuliko kujifanya mtu wa hali ya juu nawe huna chakula.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Mtu mwenye haki hujali mahitaji ya mnyama wake, bali matendo ya huruma ya mwovu ni ukatili.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Yeye alimaye shamba lake atakuwa na chakula tele, bali yeye afuataye mambo ya upuzi hana akili.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
Waovu hutamani mateka ya watu wabaya, bali shina la mwenye haki hustawi.
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Mtu mwovu hunaswa kwa mazungumzo yake ya dhambi, bali mwenye haki huepuka taabu.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
Kutokana na tunda la midomo yake mtu hujazwa na mambo mema, hakika kama ilivyo kazi ya mikono yake humtunza.
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Njia ya mpumbavu huonekana sawa machoni pake mwenyewe, bali mtu mwenye hekima husikiliza ushauri.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Mpumbavu huonyesha kuudhika kwake mara moja, bali mtu wa busara hupuuza matukano.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
Shahidi wa kweli hutoa ushuhuda wa kuaminika, bali shahidi wa uongo husema uongo.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
Maneno ya kipumbavu huchoma kama upanga, bali ulimi wa mwenye hekima huleta uponyaji.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
Midomo isemayo kweli hudumu milele, bali ulimi wa uongo hudumu kwa muda mfupi tu.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
Upo udanganyifu katika mioyo ya wale ambao hupanga mabaya, bali kuna furaha kwa wale wanaoleta amani.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Hakuna dhara linalompata mwenye haki, bali waovu wana taabu nyingi.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Bwana anachukia sana midomo idanganyayo, bali hufurahia watu ambao ni wa kweli.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
Mtu mwenye busara hujihifadhia maarifa yeye mwenyewe, bali moyo wa wapumbavu hububujika upumbavu.
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
Mikono yenye bidii itatawala, bali uvivu huishia katika kazi za utumwa.
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Moyo wa wasiwasi humlemea mtu, bali neno la huruma humfurahisha.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Mtu mwenye haki ni mwangalifu katika urafiki, bali njia ya waovu huwapotosha.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Mtu mvivu haoki mawindo yake, bali mtu mwenye bidii ana mali za thamani.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Katika njia ya haki kuna uzima; katika mapito hayo kuna maisha ya milele.

< Proverbes 12 >