< Proverbes 12 >

1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
[Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.]
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
[Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.]
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
[Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.]

< Proverbes 12 >