< Proverbes 12 >
1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.