< Proverbes 12 >

1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.

< Proverbes 12 >