< Proverbes 12 >

1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.

< Proverbes 12 >