< Proverbes 12 >

1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
2 L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
3 On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
8 En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
[People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
12 L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
14 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
15 La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
16 Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
[In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
22 L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
25 Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).

< Proverbes 12 >