< Proverbes 11 >
1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?