< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.

< Proverbes 11 >