< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!

< Proverbes 11 >