< Proverbes 11 >
1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや