< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Le bilance false [sono] cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli [è] cosa grata.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Venuta la superbia, viene l'ignominia; Ma la sapienza [è] con gli umili.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
L'integrità degli [uomini] diritti li conduce; Ma la perversità de' disleali di distrugge.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Le ricchezze non gioveranno al giorno dell'indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
La giustizia dell'[uomo] intiero addirizza la via di esso; Ma l'empio caderà per la sua empietà.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
La giustizia degli [uomini] diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Quando l'uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza [ch'egli aveva concepita] delle [sue] forze è perduta.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l'empio viene in luogo suo.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
L'ipocrito corrompe il suo prossimo con la [sua] bocca; Ma i giusti [ne] son liberati per conoscimento.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
La città festeggia del bene de' giusti; Ma [vi è] giubilo quando gli empi periscono.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
La città è innalzata per la benedizione degli [uomini] diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Chi sprezza il suo prossimo [è] privo di senno; Ma l'uomo prudente tace.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Il popolo cade in ruina dove non [son] consigli; Ma [vi è] salute in moltitudine di consiglieri.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
L'uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori [è] sicuro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
L'uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua [propria] carne.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
L'empio fa un'opera fallace; Ma [vi è] un premio sicuro per colui che semina giustizia.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Così [è] la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
I perversi di cuore [sono] un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via [son] ciò che gli è grato.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Il malvagio d'ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de' giusti scamperà.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Una donna bella, ma scema di senno, [È] un monile d'oro nel grifo d'un porco.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Il desiderio de' giusti non [è] altro che bene; [Ma] la speranza degli empi [è] indegnazione.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e [pur] ne diventa sempre più povero.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch'esso annaffiato.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione [sarà] sopra il capo di chi [lo] vende.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto [sarà] servo a chi è savio di cuore.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Il frutto del giusto [è] un albero di vita; E il savio prende le anime.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più [la riceverà] l'empio e il peccatore?

< Proverbes 11 >