< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!

< Proverbes 11 >