< Proverbes 11 >

1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
[the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
[one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
[one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
[is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
[are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
[one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
[one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
[one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.

< Proverbes 11 >