< Proverbes 11 >
1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.