< Proverbes 11 >
1 Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
2 Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
17 L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?