< Proverbes 10 >
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
2 Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
3 L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
4 Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
5 Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
10 Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
12 La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
16 La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
17 Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
20 La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
22 C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
27 La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
28 L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
29 La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。