< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”