< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.