< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."