< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They would none of my counsel, They despised all my reproof.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.