< Nombres 1 >
1 L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 "Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 "Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.