< Nombres 6 >
1 L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si un homme ou une femme fait expressément vœu d’être abstème, voulant s’abstenir en l’honneur de l’Éternel,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazarite ·Consecrated·, to separate himself to Adonai,
3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante, ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de liqueur, ni une infusion quelconque de raisins, et ne mangera point de raisins frais ni secs.
he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
4 Tout le temps de son abstinence, il ne mangera d’aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à l’enveloppe.
All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
5 Tout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête: jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, il doit rester sain, laisser croître librement la chevelure de sa tête.
“‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Adonai. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
6 Tout le temps de cette abstinence en l’honneur de l’Éternel, il ne doit pas approcher d’un corps mort;
“‘All the days that he separates himself to Adonai he shall not go near a dead body.
7 pour son père et sa mère, pour son frère et sa sœur, pour ceux-là même il ne se souillera point à leur mort, car l’auréole de son Dieu est sur sa tête.
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
8 Tant qu’il portera cette auréole, il est consacré au Seigneur.
All the days of his separation he is holy to Adonai.
9 Si quelqu’un vient à mourir près de lui inopinément, ce sera une souillure pour sa tête consacrée: il rasera sa tête le jour de sa purification, le septième jour il la rasera.
“‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
10 Puis, le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux jeunes colombes au pontife, à l’entrée de la tente d’assignation.
On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
11 Le pontife offrira l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste, et fera expiation pour lui du péché qu’il a commis par ce cadavre; et il consacrera de nouveau sa chevelure en ce jour.
The priest shall offer one for a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned ·deviated (from the standard goal)· by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
12 Il vouera au Seigneur la même période d’abstinence et il offrira un agneau âgé d’un an comme délictif; pour les jours antérieurs, ils seront nuls, parce que son abstinence a été violée.
He shall separate to Adonai the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a fault incurring guilt offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
13 Or, voici la règle de l’abstème: quand seront accomplis les jours de son abstinence, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation,
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated·: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
14 et il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an, sans défaut, pour holocauste; une brebis d’un an, sans défaut, pour expiatoire, et un bélier, sans défaut, pour rémunératoire.
and he shall offer his offering to Adonai, one male lamb a year old without defect for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without defect for a habitual sin ·miss the mark· offering, and one ram without defect for peace offerings,
15 Plus une corbeille d’azymes, savoir des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes azymes ointes d’huile, outre leurs oblations et leurs libations.
and a basket of matzah ·unleavened bread·, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
16 Le pontife en fera hommage à l’Éternel: il offrira son expiatoire et son holocauste,
The priest shall present them before Adonai, and shall offer his habitual sin ·miss the mark· offering, and his burnt offering.
17 traitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation.
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Adonai, with the basket of matzah ·unleavened bread·. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
18 Alors l’abstème rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; et il prendra cette chevelure consacrée, et la jettera sur le feu qui est sous la victime de rémunération.
The Nazarite ·Consecrated· shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
19 Et le pontife prendra l’épaule du bélier, quand elle sera cuite, puis un gâteau azyme dans la corbeille et une galette azyme; il les posera sur les mains de l’abstème, après qu’il se sera dépouillé de ses cheveux consacrés,
The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite ·Consecrated·, after he has shaved the head of his separation;
20 et le pontife en opérera le balancement devant le Seigneur: c’est une chose sainte qui appartient au pontife, indépendamment de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Alors l’abstème pourra boire du vin.
and the priest shall wave them for a wave offering before Adonai. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazarite ·Consecrated· may drink wine.
21 Telle est la règle de l’abstème qui aura fait un vœu; telle sera son offrande à l’Éternel au sujet de son abstinence, sans préjudice de ce que permettront ses moyens: selon le vœu qu’il aura prononcé, ainsi fera-t-il, en sus de la règle relative à son abstinence."
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated· who vows, and of his offering to Adonai for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the Torah ·Teaching· of his separation.’”
22 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
23 "Parle ainsi à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël; vous leur direz:
“Speak to Aaron [Light-bringer] and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel [God prevails].’ You shall tell them,
24 "Que l’Éternel te bénisse et te protège!
‘Ye-varekh'ka Yahweh v'yesh'm'reka. ‘Adonai will bless you, and keep you.
25 Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!
Ya'er Yahweh pana'ev 'ele'ka, ve'choon'eka, Adonai will make his face to shine on you, and be gracious to you.
26 Que l’Éternel dirige son regard vers toi et t’accorde la paix!"
Yesa' Yahweh pana'v 'eileyka, Adonai will lift up his face toward you, v'yaseim l'ka shalom. and give you shalom ·complete, whole peace·.’
27 Ils imposeront ainsi mon nom sur les enfants d’Israël, et moi je les bénirai."
“So they shall put את my name on the children of Israel [God prevails]; and I will bless them.”