< Nombres 6 >

1 L’Éternel parla ainsi à Moïse:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si un homme ou une femme fait expressément vœu d’être abstème, voulant s’abstenir en l’honneur de l’Éternel,
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: A man or a woman, when they have made a vow so that they may be sanctified, and when they are willing to consecrate themselves to the Lord,
3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante, ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de liqueur, ni une infusion quelconque de raisins, et ne mangera point de raisins frais ni secs.
shall abstain from wine and from anything which is able to inebriate. They shall not drink vinegar made from wine or from any other drink, nor anything pressed from the grape. They shall not eat grapes, neither fresh nor dried.
4 Tout le temps de son abstinence, il ne mangera d’aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à l’enveloppe.
During all the days that they are consecrated to the Lord by vow, they shall not eat whatever may be from the vineyard, from raisins, even to grape seeds.
5 Tout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête: jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, il doit rester sain, laisser croître librement la chevelure de sa tête.
During all the time of his separation, no razor shall pass over his head, even until the completion of the day when he is consecrated to the Lord. He shall be holy, letting the hair of his head grow long.
6 Tout le temps de cette abstinence en l’honneur de l’Éternel, il ne doit pas approcher d’un corps mort;
During all the time of his consecration, he shall not enter because of a death,
7 pour son père et sa mère, pour son frère et sa sœur, pour ceux-là même il ne se souillera point à leur mort, car l’auréole de son Dieu est sur sa tête.
nor shall he contaminate himself, even over the funeral of his father, or his mother, or his brother, or his sister. For the consecration of his God is upon his head.
8 Tant qu’il portera cette auréole, il est consacré au Seigneur.
During all the days of his separation, he shall be holy to the Lord.
9 Si quelqu’un vient à mourir près de lui inopinément, ce sera une souillure pour sa tête consacrée: il rasera sa tête le jour de sa purification, le septième jour il la rasera.
But if anyone will have died unexpectedly before him, the head of his consecration shall be polluted, and he shall shave it in that very place, on the same day of his purification, and again on the seventh day.
10 Puis, le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux jeunes colombes au pontife, à l’entrée de la tente d’assignation.
Then, on the eighth day, he shall offer two turtledoves or two young pigeons, to the priest at the entrance to the covenant of the testimony.
11 Le pontife offrira l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste, et fera expiation pour lui du péché qu’il a commis par ce cadavre; et il consacrera de nouveau sa chevelure en ce jour.
And the priest shall effect one for sin, and the other as a holocaust, and he shall pray for him, because he has sinned on account of the dead. And he shall sanctify his head on that day.
12 Il vouera au Seigneur la même période d’abstinence et il offrira un agneau âgé d’un an comme délictif; pour les jours antérieurs, ils seront nuls, parce que son abstinence a été violée.
And he shall consecrate to the Lord the days of his separation, offering a one-year-old lamb for sin, yet in such a manner that the former days will be made null and void, because his sanctification was polluted.
13 Or, voici la règle de l’abstème: quand seront accomplis les jours de son abstinence, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation,
This is the law of consecration. When the days that he had decreed by vow have been completed, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant,
14 et il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an, sans défaut, pour holocauste; une brebis d’un an, sans défaut, pour expiatoire, et un bélier, sans défaut, pour rémunératoire.
and he shall offer his oblation to the Lord: an immaculate one-year-old male lamb as a holocaust, and an immaculate one-year-old female lamb for sin, and an immaculate ram, a peace-offering victim,
15 Plus une corbeille d’azymes, savoir des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes azymes ointes d’huile, outre leurs oblations et leurs libations.
also, a basket of unleavened bread, which has been sprinkled with oil, and cakes without leaven, anointed with oil, as well as the libations of each one.
16 Le pontife en fera hommage à l’Éternel: il offrira son expiatoire et son holocauste,
And the priest shall offer them before the Lord, and he shall perform both the sin offering and the holocaust.
17 traitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation.
Yet truly, the ram he shall immolate as a peace-offering victim to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations which are required by custom.
18 Alors l’abstème rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; et il prendra cette chevelure consacrée, et la jettera sur le feu qui est sous la victime de rémunération.
Then the Nazarite shall be shaved of the long hair of his consecration, before the door of the tabernacle of the covenant. And he shall take his hair, and he shall place it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings.
19 Et le pontife prendra l’épaule du bélier, quand elle sera cuite, puis un gâteau azyme dans la corbeille et une galette azyme; il les posera sur les mains de l’abstème, après qu’il se sera dépouillé de ses cheveux consacrés,
And he shall take the cooked shoulder of the ram, and one twist of bread without leaven from the basket, and one unleavened cake, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head has been shaven.
20 et le pontife en opérera le balancement devant le Seigneur: c’est une chose sainte qui appartient au pontife, indépendamment de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Alors l’abstème pourra boire du vin.
And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord. And having been sanctified, these shall be for the priest, as also the breast, which was ordered to be separated, and the leg. After this, the Nazarite is able to drink wine.
21 Telle est la règle de l’abstème qui aura fait un vœu; telle sera son offrande à l’Éternel au sujet de son abstinence, sans préjudice de ce que permettront ses moyens: selon le vœu qu’il aura prononcé, ainsi fera-t-il, en sus de la règle relative à son abstinence."
This is the law of the Nazarite, when he has vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, aside from those things which his hand shall find. According to what he had vowed in his mind, so shall he do, to the perfection of his sanctification.”
22 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the Lord spoke to Moses, saying:
23 "Parle ainsi à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël; vous leur direz:
“Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the sons of Israel, and you shall say to them:
24 "Que l’Éternel te bénisse et te protège!
‘May the Lord bless you and keep you.
25 Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!
May the Lord reveal his face to you and take pity on you.
26 Que l’Éternel dirige son regard vers toi et t’accorde la paix!"
May the Lord turn his countenance toward you and grant peace to you.’
27 Ils imposeront ainsi mon nom sur les enfants d’Israël, et moi je les bénirai."
And they shall invoke my name over the sons of Israel, and I will bless them.”

< Nombres 6 >