< Nombres 34 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
4 Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte Aquilonis.
10 Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
12 descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: "C’Est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.
Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
16 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 "Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
18 plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
20 pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d’Ammihoud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
22 pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
23 quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d’Efod,
Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 et celles des enfants d’Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 chef pour la tribu des enfants d’Issachar: Paltïel, fils d’Azzân;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 chef pour la tribu des enfants d’Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud."
De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.