< Nombres 34 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then the LORD said to Moses,
2 "Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
“Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
3 Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
4 Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
5 d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
6 Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
7 Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
8 de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
9 puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
10 Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
11 de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
12 descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: "C’Est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
14 Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
15 ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
16 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then the LORD said to Moses,
17 "Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
“These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
20 pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d’Ammihoud;
Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
22 pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
23 quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d’Efod,
Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
24 et celles des enfants d’Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
25 Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
26 chef pour la tribu des enfants d’Issachar: Paltïel, fils d’Azzân;
Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
27 chef pour la tribu des enfants d’Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
28 et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud."
and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.
These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.