< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Nombres 33 >