< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nombres 33 >