< Nombres 33 >

1 Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 "Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< Nombres 33 >